UK or US?
Так уж вышло, что весьма солидное расстояние между Великобританией и США стало причиной разделения английского языка на британский и американский. Например, сказанное на Пятой авеню слово может совсем по-другому звучать на Оксфорд-стрит. Вот несколько любопытных примеров, иллюстрирующих языковые различия.
I. tin, can — жестяная банка, жестянка
UK: My tin of Coke is almost empty. Can I get another one? — Моя банка колы почти пуста. Можно мне ещё?
US: Can you get me a can of apple juice? — Можно мне банку яблочного сока?
II. biscuit, cookie — печенье
UK: Mrs. Worthington wants biscuits with her tea. — Г-жа Уортингтон хочет печенье к чаю.
US: Young children love cookies and milk. — Маленькие дети любят печенье и молоко.
III. nappy, diaper — подгузник, пелёнка
UK: Our baby wears plastic nappies. — Наш ребенок носит синтетические подгузники.
US: Our baby wears cotton diapers. — Наш ребенок носит хлопковые подгузники.
IV. torch, flashlight — электрический фонарь
UK: The storm has knocked out the power. Get the torch. — Гроза вырубила электроэнергию. Возьми фонарик.
US: I can’t see the problem. Maybe a flashlight would help. — Не могу понять, в чем проблема. Может быть, фонарик поможет.
V. petrol, gas — бензин, топливо
UK: The car needs more petrol. — Автомобилю нужно больше бензина.
US: The car is out of gas. — В машине закончился бензин.
И напоследок…
Определите, где британский, а где американский английский?
1. The boys threw rocks at the empty cans on the fence.
2. Jenny wants a cookie.
3. The baby is napping without wearing her diaper.
4. Tim, please don’t forget the torch.
5. The petrol station is on Wellington Street.