Цвета на английском языке
Тема «colors» – неотъемлемая часть основного курса изучения английского языка. Сложно представить полноценное общение с представителями зарубежных стран при отсутствии в словарном запасе элементарных единиц. К ним относятся качественные и относительные прилагательные. Зная цвета, вы сможете чувствовать себя интересным собеседником, строить развернутые предложения, писать сочинения с описательными элементами.
Англичане придают особое значение этому слою лексики. Многие писатели для создания настоящих шедевров используют в своем творчестве все возможности богатого спектра цветов. Во многих ли книгах вы встречали эбеновый цвет – ebony? А вот в произведениях зарубежных авторов есть не только такие. Иностранцы отдают предпочтение разнообразию и яркости, что находит отражение в их интересных нарядах и домах, в которых всегда найдутся пестрые предметы интерьера. Кроме того, в английском большое количество идиом, многие из которых имею заметное сходство с привычными нам рускоязычными фразеологизмами.
Основные цвета
Палитра цветов в английском языке не имеет границ. Как и в русском, для «новичков» цветовой спектр чаще всего сводится к основному цвету. Салатовый (light green), изумрудный (emerald), фисташковый (pistachio) – зеленый (green). Поэтому для тех, кто находится на начальной стадии, оптимальнее всего запомнить список основных слов. К ним относятся цвета радуги:
- red – красный
- orange – оранжевый
- yellow – желтый
- green – зеленый
- blue – синий, голубой
- violet – фиолетовый
Не менее важными для изучения являются и цвета, символизирующие космогенез в представлении китайской философии – Инь и Ян:
- white – белый
- black – черный
Теперь, зная основные цвета на английском языке, для вас не составит труда описать натюрморт или пейзаж на картинах, написанных выдающимися художниками. Кроме того, вы можете преобразовать их в другой оттенок. Если в русском языке мы добавляем слово темно-, светло- или ярко-, то в английском приставными словами будут служить: dark – темный, light – светлый и bright – яркий.
Dark blue – темно-синий
Light green – светло-зеленый (салатовый)
Bright violet – ярко-фиолетовый
Таким образом, в вашем багаже появляется не 8, а сразу 26 слов. Теперь поговорим о грамматических основах. Если в русском мы пишем эти слова через дефис, то здесь это правило работает в определенных случаях. Так когда же приставка пишется через дефис? Все очень просто и легко запомнить – если сложное прилагательное стоит перед существительным, то не задумываясь ставьте знак.
A light-green carpet. – Светло-зеленый ковер.
Не намного сложнее запомнить, когда сложные прилагательные пишутся раздельно, потому что таких случая только два:
- если прилагательное стоит после глагола:
The carpet was light green. – Ковер был светло-зеленым.
- если цвет употребляется в качестве существительного:
A light green. – Светло-зеленый цвет.
Для придания легкой окраски предмету, в английском языке используют суффикс -ish. Чаще он применяется, когда у человека не получается однозначно определить цвет. Например, красноватое яблоко – redish apple – оно вроде бы и красное, но не совсем – значит, красноватое.
Теперь поговорим о том, как формируется сравнительная и превосходная степени сравнения цвета. Здесь действует простое правило. Для образования сравнительной степени к слову добавляется окончание -er: green – greener. Превосходная степень: артикль the + окончание -st: the greenst.
Занимаясь самостоятельным изучением английского языка, вы можете столкнуться с тем, что в учебных пособиях по-разному пишется слово «цвет». Одни авторы предлагают вариант «colour», другие – «color». Так как же правильно? На самом деле, оба варианта верны. Только первый – британская версия оформления слова, а «color» говорят жители Соединенных Штатов Америки. Если обратиться к транскрипции, то вы увидите, различное написание не влияет на произношение: colour [‘kʌlə] и color [‘kʌlə]. Аналогичный вопрос может возникнуть и в отношении «grey» – серый. Серый цвет на английском языке так же имеет два варианта написания при одинаковом произношении – gray (США) и grey (Великобритания).
К всеобщему удивлению, в английском языке нет слова, которое обозначало бы привычный нам синий цвет. Исследования показали, что наше восприятие диаметрально эмоциональной окраске цветов представителей германской языковой группы (в их число входит всем нам хорошо известный английский язык). Они объединяют в одну гамму синий и голубой – blue. Вы удивитесь, но англичане могут говорить purple (фиолетовый), имея ввиду «синий», к этому же списку относится и indigo – цвет индиго. Такая же интересная ситуация обстоит с violet – «фиолетовым». Он может описывать только широкую цветовую гамму, когда для нас фиолетовый не имеет других значений.
Изучая богатый английский язык, помните о том, почему вы поставили перед собой эту цель. Мотивируйте себя результатом: представляйте, как в будущем вы свободно излагаете свои мысли, не пытаясь избежать сложных
конструкций, неизвестных фраз и оборотов. Вам может показаться, что тема «Сolors» не очень важна, но вы измените свой взгляд, когда дойдете до разговорного уровня, где каждое слово в вашем багаже – ценная составляющего грамотного и полноценного диалога. Все темы в образовательном курсе, в том числе и «Цвета» – это кирпичики, которые создают прочный фундамент для уверенного владения международного языка.