Можно ли переносить английские слова
Каждый человек хоть задавался вопросом о том, можно ли переносить слова в английском языке. Ведь зачастую они не такие длинные, как в русском, а в учебниках не прописаны правила. Объясняется это тем, что официальных правил переноса не существует. Но это не значит, что мы можем делить слова, как вздумается.
В английском принято придерживаться принципов фонетики, то есть деления по слогам. В первую очередь, такой принцип означает, что если меняется произношение слова, то изменится и переносимая на другую строку часть. Также очень важно при переносе сохранить смысл, чтобы слово в процессе не исказилось, как в плане произношения, так и в плане значения.
Существуют определенные случаи, где перенос вовсе невозможен, к ним относятся:
- Если это последнее слово в предложении;
- Если перенос осуществляется на последнюю строчку в абзаце или на другую страницу;
- Когда происходит отделение инициалов от фамилии;
- Имена собственные (названия городов, стран и т.д.);
- Аббревиатуры;
- Составные названия;
- Односложные слова;
- Если это суффикс -s, -es глагола настоящего простого времени третьего лица единственного числа;
- Окончание множественного числа у существительных;
- Сочетание двух букв, которые образуют один звук, не разделяются.
Исключений достаточно много, некоторые из них перекликаются с русским языком, что упрощает их запоминание. Теперь перейдем к тому, как переносить слова в английском языке можно. Ниже будут приведены общие принципы, которые необходимо учитывать, если не хотите допустить ошибок на письме и показать себя неграмотным.
Принципы правильного переноса слов
При переносе допускается разделение удвоенных и стоящих рядом согласных. Не запрещается отделить суффикс/префикс от корня слова, переносить согласную вместе со вторым слогом, если он находится в окружении гласных звуков. Можно забрать суффикс – ing у корня причастия I или герундия. Сложное слово будет приемлемо разбить на части, а суффиксы превосходной, сравнительной степени оторвать от корня.